Договор об оказании услуг переводчика (образец заполнения)

Содержание
  1. Договор возмездного оказания услуг (типовой) – Договор оказания услуг, работ
  2. 1.Предмет и общие условия договора
  3. 2.1. Исполнитель обязуется:
  4. 2.2. Заказчик обязуется:         
  5. 3.Сдача-приёмка услуг
  6. 4. Стоимость и порядок расчётов
  7. 5. Ответственность сторон
  8. 6. Прочие условия договора
  9. 7.Реквизиты подписи сторон
  10. Договор на оказание услуг языкового перевода
  11. 1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
  12. 2. ОФОРМЛЕНИЕ И ПОЛУЧЕНИЕ ЗАКАЗА
  13. 3. СРОК ВЫПОЛНЕНИЯ ЗАКАЗА
  14. 4. ПОРЯДОК ПРИЕМКИ-ПЕРЕДАЧИ РЕЗУЛЬТАТОВ РАБОТ
  15. 5. ТРЕБОВАНИЯ К КАЧЕСТВУ РАБОТЫ
  16. 6. УСЛОВИЯ И СПОСОБ ОПЛАТЫ
  17. 7. ХАРАКТЕР ОТНОШЕНИЙ С ТРЕТЬИМИ СТОРОНАМИ
  18. 8. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ
  19. 9. АВТОРСКОЕ ПРАВО
  20. 10. ФОРС-МАЖОР
  21. 11. РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ
  22. 12. СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА
  23. 13. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ
  24. Образец договора на оказание услуг переводчика
  25. Договор на оказание переводческих услуг
  26. Договор об оказании услуг переводчика
  27. Панель ручного поиска договоров
  28. Договор оказания услуг по синхронному переводу
  29. Договор об оказании услуг переводчика (образец заполнения)
  30. Образец договора на оказание услуг перевода
  31. Договор на оказание услуг по устному и письменному переводу
  32. Особенности договора
  33. Как оформить?
  34. Образец соглашения
  35. Права и обязанности участников
  36. Ответственность
  37. Договор об оказании услуг переводчика (образец заполнения)
  38. 1. Предмет договора
  39. 2. Оформление и получение заказа
  40. 3. Срок выполнения заказа
  41. 4. Порядок приемки-передачи результатов работ
  42. 5. Требования к качеству работы
  43. 6. Условия и способ оплаты
  44. 7. Характер отношений с третьими сторонами
  45. 8. Конфиденциальность
  46. 9. Авторское право
  47. 10. Форс-мажор
  48. 11. Разрешение споров
  49. 12. Срок действия договора
  50. 13. Прочие условия
  51. 14. Адреса и реквизиты сторон

Договор возмездного оказания услуг (типовой) – Договор оказания услуг, работ

Договор об оказании услуг переводчика (образец заполнения)

Город_____________________                                                  «__ »________________201__ г.

_______________________________________________________________________________
       (организационно-правовая форма юридического лица, наименование индивидуального предпринимателя)

именуемое в дальнейшем «Исполнитель», в лице________________________________________

__________________________________________________________________________________

(должность, Ф.И.О.)

действующего на основании_________________________________________, с одной стороны, и

__________________________________________________________________________________

(организационно-правовая форма юридического лица, наименование индивидуального предпринимателя)

именуемое в дальнейшем «Заказчик», в лице ___________________________________________

__________________________________________________________________________________

(должность, Ф.И.О.)

действующего на основании,______________________________________ с другой стороны заключили на­стоящий договор о нижеследующем.

1.Предмет и общие условия договора

1.1. В соответствии с настоящим договором Исполнитель обязуется по заданию Заказчика оказать ему или указанному им лицу следующие услуги:_________________________________

_______________________________________________________________________________,

а Заказчик обязуется оплатить эти услуги. Оказание услуг производится в порядке и в сроки,

установленные Графиком оказания услуг, подписываемым обеими сторонами и являющимся­

неотъемлемой частью настоящего договора.

1.2. Исполнитель обязуется оказать предусмотренные настоящим договором услуги лично.

1.3. Срок действия настоящего договора:     

Начало:___________________________________________________________________________;

Окончание:________________________________________________________________________;

1.4. В случае, невозможности исполнения, возникшей по вине Заказчика, услуги подлежат оплате в полном объёме. В случае, когда невозможность исполнения возникла по обстоятельствам, за­ которые ни одна из сторон не отвечает, Заказчик возмещает Исполнителю фактические им расходы.

1.5. Заказчик вправе отказаться от исполнения настоящего договора при условии оплаты фактически понесённых им расходов.

1.6. Исполнитель вправе отказаться от исполнения настоящего договора при условии пол­ного возмещения Заказчику убытков.

2.1. Исполнитель обязуется:

2.1.1. Оказывать услуги в полном соответствии с условиями настоящего договора.

2.1.2. Информировать Заказчика о ходе оказания услуг по настоящему договору.

2.1.3. По завершении оказания услуг по настоящему договору предоставлять Заказчику Отчёт в письменной форме о результатах оказания услуг.         

2.1.4. Сохранять конфиденциальность о деятельности Заказчика и информации, полученной в ходе оказания услуг по настоящему Договору.          

2.1.5. Информировать Заказчика о предполагаемых изменениях и последствиях, которые могут возникнуть у Заказчика в ходе или в результате оказания услуг, если таковые изменения и последствия предвидятся Исполнителем.         

2.1.6. В процессе оказания услуг по настоящему Договору руководствоваться интересами Заказчика.

2.2. Заказчик обязуется:         

2.2.1. Предоставить Исполнителю всю необходимую для оказания услуг информацию и документы.

2.2.2. Организовать необходимые условия для эффективной работы Исполнителя (время, место, необходимое оборудование).        

2.2.3. Принять и оплатить оказанные услуги в соответствии с условиями настоящего договора.

3.Сдача-приёмка услуг

3.1. Отчёт о результатах оказания услуг является основанием для подписания сторонами Акта сдачи-приёма услуг, который составляется Исполнителем и подписывается сторонами в течение трёх дней с момента сдачи указанного отчёта Заказчику оказания услуг.

3.2. Претензии Заказчика по качеству и своевременности оказанных услуг направляются Исполнителю в письменном виде в течение 5 (пяти) календарных дней с момента окончания оказания услуг или их отдельных этапов, обусловленных договором. В противном случае услуги считаются принятыми без претензий.

4. Стоимость и порядок расчётов

4.1. Стоимость оказываемых Исполнителем услуг составляет______________(____________

_____________) руб., в том числе НДС по ставке ____% на сумму ___________________руб.

4.2. Оплата услуг производится в следующем порядке:________________________________.

5. Ответственность сторон

5.1. За неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязательств по настоящему договору стороны несут ответственность в соответствии с действующим законодательству РФ.

5.2. При полной или частичной просрочке оплаты оказанных услуг Заказчик уплачивает Исполнителю пеню в размере ____ % от неоплаченной суммы за каждый день просрочки.

6. Прочие условия договора

6.1. Настоящий договор вступает в силу с момента подписания обеими сторонами и действует до момента полного исполнения сторонами своих обязательств.

6.2. Настоящий договор заключён в двух экземплярах, имеющих равную юридическую силу, по одному для каждой из сторон.

6.3. Все вопросы, не урегулированные настоящим договором, разрешаются в соответствии с действующим законодательством РФ.

6.4. Все споры, возникающие в связи с исполнением настоящего договора, разрешаются

в судебном порядке в соответствии с действующим законодательством РФ.

6.5. Все изменения и дополнения к настоящему договору вступают в силу с момента под­писания обеими сторонами.

7.Реквизиты подписи сторон

Исполнитель:______________________________________________________________________

Заказчик:__________________________________________________________________________

Подписи сторон:

Исполнитель:____________________                                      ­ Заказчик:_______________________

Источник: https://dogovor-urist.ru/%D0%B4%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80%D1%8B/%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B5%D1%86-%D0%94%D0%BE%D0%B3_%D0%B2%D0%BE%D0%B7%D0%BC_%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F_%D1%83%D1%81%D0%BB%D1%83%D0%B3_%D1%82%D0%B8%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B9/

Договор на оказание услуг языкового перевода

Договор об оказании услуг переводчика (образец заполнения)
кол-во скачиваний: 388

Примерный образец

дата и место подписания

Общество с ограниченной ответственностью “Экспримо”, в дальнейшем – БП (бюро переводов), в лице директора Белошапкина Дмитрия Николаевича, действующего на основании Устава, и Индивидуальный предприниматель Иванов Иван Иванович, действующий на основании Свидетельства о государственной регистрации физического лица в качестве индивидуального предпринимателя серии 01 N 00011111, выданного 1 января 2001 г., именуемый в дальнейшем “Переводчик” (вместе именуемые “Стороны”), заключили настоящий договор о нижеследующем:

1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА

1.1. Переводчик принимает на себя обязательства по выполнению возмездных, высококачественных работ по письменному переводу и редактированию текстов. БП обязуется принять и оплатить выполненные Переводчиком работы.

1.2. Настоящий договор применим ко всем Заказам на перевод, полученным Переводчиком от БП.

1.3. Настоящий договор заменяет собой все предыдущие соглашения, имевшие место между Сторонами в отношении предмета настоящего договора.

2. ОФОРМЛЕНИЕ И ПОЛУЧЕНИЕ ЗАКАЗА

2.1. Заказ БП передается Переводчику по электронной почте, на электронных носителях информации или любым другим способом.

2.2. Заказ содержит следующую информацию: направление перевода, тематику исходного текста, дату сдачи работы, размер оплаты, инструкции по переводу и другую информацию, касающуюся данного проекта.

3. СРОК ВЫПОЛНЕНИЯ ЗАКАЗА

3.1. Переводчик обязан неукоснительно соблюдать сроки сдачи работы. БП может удержать часть оплаты Переводчику в виде штрафа, если несоблюдение сроков послужило причиной убытков БП.

4. ПОРЯДОК ПРИЕМКИ-ПЕРЕДАЧИ РЕЗУЛЬТАТОВ РАБОТ

4.1. Результат работ направляется в БП по электронной почте, если не предусмотрен иной порядок передачи Заказа.

4.2. БП обязуется подтвердить получение результатов работ Переводчика в течение 1 рабочего дня письмом по электронной почте.

4.3. БП в течение 15 рабочих дней с момента получения результатов работ обязуется принять работы, уведомив Переводчика о результатах данной приемки.

4.4. В случае отказа от принятия работ БП составляет в письменном виде перечень необходимых доработок и направляет его Переводчику по электронной почте.

5. ТРЕБОВАНИЯ К КАЧЕСТВУ РАБОТЫ

5.1. Готовая работа должна удовлетворять всем требованиям БП. Перевод должен быть терминологически правильным, соответствовать смыслу исходного текста в масштабе микро- и макроконтекста, не должен содержать орфографических, грамматических, стилистических ошибок и опечаток. Не допускается пропуск абзацев и строк.

5.2. Переводчик обязуется устранить все недостатки, выявленные в результате проверки, без дополнительной оплаты при условии, что они не выходят за пределы работ, указанных в Заказе. Иное внесение исправлений согласовывается сторонами. Если Переводчик не может устранить недостатки в установленные сроки, БП самостоятельно производит все поправки за счет оплаты Переводчика.

5.3. БП оставляет за собой право потребовать от Переводчика компенсации за ущерб, нанесенный низким качеством работы Переводчика, путем удержания штрафа из суммы оплаты за услуги Переводчика.

5.4. В том случае, если факт ненадлежащего исполнения работ обнаружен после оплаты, БП вправе удержать соответствующую сумму из оплаты за последующий месяц.

6. УСЛОВИЯ И СПОСОБ ОПЛАТЫ

6.1. Стоимость Услуг Переводчика устанавливается в рублях и НДС (ст. ст. 346.11 и 346.12 НК РФ) не облагается, а именно:

Стоимость услуг может быть изменена путем подписания дополнительного соглашения к договору.

6.2. Работы считаются выполненными по выполнении БП п. 4.3 настоящего договора.

6.3. В случае непредставления Переводчику перечня недостатков работ, результаты работ считаются принятыми БП, а Переводчик имеет право требовать оплаты за выполненные работы.

6.4. Если не оговорено иных условий, оплата производится помесячно в течение первых 15 календарных дней месяца, следующего за месяцем, в котором Переводчик выполнил Заказы от БП. БП перечисляет оплату за работу Переводчика на банковский счет Переводчика, указанный в п. 14 настоящего договора. По взаимному согласию может быть использован другой способ перечисления денег.

6.5. Если БП по какой-либо причине отменяет Заказ, оплата будет производиться за объем работы, выполненный ко времени и дате отмены вышеуказанной работы.

7. ХАРАКТЕР ОТНОШЕНИЙ С ТРЕТЬИМИ СТОРОНАМИ

7.1. Переводчик является независимым лицом и не может заключать договоры и принимать обязательства от имени БП. Переводчик не может заключать договор субподряда на выполнение Заказа без предварительного согласия БП. Переводчик имеет право привлекать для выполнения заказа третьих лиц только по согласованию с БП.

7.2. Переводчик обязуется не вступать в переговоры любого рода с клиентами БП, а также предлагать им свои услуги в качестве переводчика. В противном случае БП может потребовать у Переводчика возмещения нанесенного ущерба.

8. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ

8.1.

Переводчик обязуется в течение действия договора, а также в любой момент после его окончания не использовать в собственных интересах, а также в интересах третьих лиц информацию, содержащуюся в документах, переданных ему в рамках выполнения заказа. БП имеет право потребовать от Переводчика возмещения убытков, если данные убытки были вызваны разглашением информации, которая была получена переводчиком в рамках выполнения заказа.

9. АВТОРСКОЕ ПРАВО

9.1. Исключительные права на использование произведения в отношении переводов и других работ, выполненных в рамках выполнения заказа, принадлежат БП с момента предоставления вышеуказанных материалов Переводчику.

10. ФОРС-МАЖОР

10.1. Стороны освобождаются за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему договору, если это неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, как то: пожар, наводнение, землетрясение, военные действия, при условии, что данные обстоятельства непосредственно повлияли на условия настоящего договора.

11. РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ

11.1. Все спорные вопросы и разногласия, возникающие с выполнением настоящего договора, должны разрешаться на основе двухсторонних договоренностей. При невозможности прийти к согласованному решению споры разрешаются в соответствии с законодательством Российской Федерации в суде, расположенном по месту нахождения Истца.

12. СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА

12.1. Настоящий договор заключен на неопределенное время (бессрочный) и может быть расторгнут в любое время по инициативе любой из Сторон при условии, что выполнены все уже возникшие обязательства перед другой Стороной договора. В случае если обязательства одной из Сторон не выполнены в полном объеме, договор действует до момента полного исполнения обязательств Сторон.

13. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ

13.1. Настоящий договор вступает в силу с момента его подписания обеими Сторонами. Договор составлен в двух экземплярах, имеющих равную юридическую силу.

ДОГОВОР № _______

город Москва «___» ________ 2011 года

Далее именуемое «Заказчик», в лице ________________________________, действующего на основании __________________________________, с одной стороны, и

Общество с ограниченной ответственностью «ПЕРЕВОДиК.СОМ», именуемое в дальнейшем «Исполнитель», в лице директора Сухановского Михаила Юрьевича, с другой стороны, при совместном упоминании именуемые «Стороны», заключили настоящий Договор о нижеследующем:

1.ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА

1.1. Исполнитель принимает на себя обязательства выполнять по требованию Заказчика следующие работы:

Выполнение письменных переводов материалов, предоставляемых Заказчиком с русского языка на иностранные языки и/или с иностранных языков на русский язык в срок, согласовываемый сторонами по каждому заказу отдельно.

Оформление нотариального заверения переводов и их копий, а также сопутствующие нотариальному заверению посреднические услуги.

Другие виды услуг, неоговоренные выше, по взаимной договоренности Сторон в письменной форме.

Стоимость услуг Исполнителя определяет Приложение №1 к настоящему Договору, если иное не согласовано в Бланке Заказа.

1.2. Настоящий Договор не воспрещает сотрудничество Заказчика с третьими лицами, оказывающими подобные Исполнителем услуги.

2.ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН

2.1. Заказчик обязан:

2.1.1. При оформлении заказа, предоставить Исполнителю исходный материал для перевода в согласованном с Исполнителемформате.

2.1.2. Принять результат оказанных услуг, подписать Акт приема-передачи и оплатить услуги Исполнителя в течение 5 (пяти) рабочих дней с момента получения счета.

2.1.3. При нарушении сроков оплаты, Исполнитель вправе начислить, а Заказчик по требованию Исполнителя обязуется оплатить пени из расчета 1% от невыплаченной в срок суммы за каждый день просрочки.

2.2. Исполнитель обязан:

2.2.1. Осуществить своевременное оказание услуг с надлежащим качеством, т.е. обеспечить адекватность перевода предоставленному в работу оригинала с соблюдением лингвистических норм языка.

2.2.2. При нарушении установленных сроков исполнения работ, Заказчик вправе начислить, а Исполнитель по требованию Заказчика обязуется оплатить пени из расчета 1% от суммы заказа за каждый день просрочки, но не более 10% от общей стоимости услуг.

2.2.3. Не разглашать конфиденциальную информацию Заказчика, предоставленную Исполнителю на оказание услуги, третьим лицам, за исключением случаев, когда конфиденциальная информация может быть разглашена с разрешения Заказчика, а также когда этого требует исполнение настоящего Договора, что не противоречит действующему законодательству Российской Федерации.

2.2.4. Предоставлять отчет о ходе оказания услуг по запросу Заказчика.

3.ПОРЯДОК ОКАЗАНИЯ И ОПЛАТЫ УСЛУГ.

3.1. Заказчик направляет Исполнителю заполненный Бланк Заказа согласно Приложению №2 одним из способов:

3.1.1. Заказчик, согласовав объем, срок и стоимость работы с Исполнителем по телефону, отправляет Исполнителю заполненный и подписанный Бланк Заказа факсом или высылает отсканированную копию на электронную почту Исполнителя perevodik @ bk . ru .

3.1.2. Уполномоченный представитель Заказчика оформляет заказ в любом представительстве Исполнителя.

3.2. Исполнитель сдает заказ в установленном Сторонами формате: в электронном виде формата.doc, в электронном виде в формате исходного файла переданного Заказчиком, в печатном виде в офисе Исполнителя, в печатном виде с доставкой курьером Заказчику.

3.3. Заказчик в праве не позднее 2 (двух) рабочих дней после получения перевода предъявить Исполнителю в электронном виде мотивированные претензии относительно качества услуг, оформленные следующим образом:

Источник: https://demarse.ru/dogovor-na-okazanie-uslug-yazykovogo-perevoda.html

Образец договора на оказание услуг переводчика

Договор об оказании услуг переводчика (образец заполнения)

НК РФ) не облагается, а именно: ┌───┬─────────────────────────────┬───────────────────┬───────────────────┐ │ N │Вид услуги│ Единица измерения │Стоимость (руб.

) │ ├───┼─────────────────────────────┼───────────────────┼───────────────────┤ │ 1 │Перевод с русского языка на│1 страница││ ││английский и с английского│(1800 знаков с││ ││языка на русский│пробелами)││ ├───┼─────────────────────────────┼───────────────────┼───────────────────┤ ├───┼─────────────────────────────┼───────────────────┼───────────────────┤ └───┴─────────────────────────────┴───────────────────┴───────────────────┘ Стоимость услуг может быть изменена путем подписания дополнительного соглашения к договору. 6.2. Работы считаются выполненными по выполнении БП п. 4.3 настоящего договора. 6.3.

Важно

БП перечисляет оплату за работу Переводчика на банковский счет Переводчика, указанный в п. 14 настоящего договора. По взаимному согласию может быть использован другой способ перечисления денег.

6.5.

Если БП по какой-либо причине отменяет Заказ, оплата будет производиться за объем работы, выполненный ко времени и дате отмены вышеуказанной работы. 7. Характер отношений с третьими сторонами 7.1. Переводчик является независимым лицом и не может заключать договоры и принимать обязательства от имени БП.

Договор на оказание переводческих услуг

Москва « » 20 г.

ОАО « », именуемое в дальнейшем Заказчик, в лице Генерального директора , действующего на основании Устава, с одной стороны, и ООО « », именуемое в дальнейшем Исполнитель, в лице Генерального директора , действующей на основании Устава, с другой стороны, именуемые в дальнейшем Стороны, заключили настоящий Договор о нижеследующем: 1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА1.1. По договору возмездного оказания услуг перевода Исполнитель обязуется по заданию Заказчика оказать услуги, указанные в п.
1.2 настоящего

Внимание

Договора, а Заказчик обязуется оплатить эти услуги.1.2. Заказчик поручает Исполнителю, а Исполнитель принимает на себя обязательства по оказанию Заказчику услуг синхронного перевода с английского языка на русский, а также с русского на английский в рамках заседания , проводимого по адресу: , в период с « » по « » 20 года.1.3.

Договор об оказании услуг переводчика

Исполнитель вправе в одностороннем порядке отказаться от исполнения настоящего Договора лишь при условии возмещения Заказчику суммы, уплаченной по настоящему Договору, и неустойки в размере 5 % от этой суммы.6.4.

Сторона, решившая расторгнуть настоящий Договор оказания услуг перевода, должна направить письменное уведомление о намерении расторгнуть настоящий Договор другой Стороне, не позднее, чем за 3 дня до предполагаемого дня расторжения настоящего Договора.
7. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ7.1.

Настоящий Договор оказания услуг перевода вступает в действие с момента подписания и действует до исполнения Сторонами своих обязательств и завершения всех взаиморасчетов по настоящему Договору.7.2.

Панель ручного поиска договоров

Переводчик обязуется устранить все недостатки, выявленные в результате проверки, без дополнительной оплаты при условии, что они не выходят за пределы работ, указанных в Заказе. Иное внесение исправлений согласовывается сторонами.

Если Переводчик не может устранить недостатки в установленные сроки, БП самостоятельно производит все поправки за счет оплаты Переводчика. 5.3.

БП оставляет за собой право потребовать от Переводчика компенсации за ущерб, нанесенный низким качеством работы Переводчика, путем удержания штрафа из суммы оплаты за услуги Переводчика.

5.4. В том случае, если факт ненадлежащего исполнения работ обнаружен после оплаты, БП вправе удержать соответствующую сумму из оплаты за последующий месяц. 6. УСЛОВИЯ И СПОСОБ ОПЛАТЫ 6.1. Стоимость Услуг Переводчика устанавливается в рублях и НДС (ст.
ст.

Договор оказания услуг по синхронному переводу

БП в течение рабочих дней с момента получения результатов работ обязуется принять работы, уведомив Переводчика о результатах данной приемки. 4.4. В случае отказа от принятия работ БП составляет в письменном виде перечень необходимых доработок и направляет его Переводчику по электронной почте.
5.

ТРЕБОВАНИЯ К КАЧЕСТВУ РАБОТЫ 5.1. Готовая работа должна удовлетворять всем требованиям БП. Перевод должен быть терминологически правильным, соответствовать смыслу исходного текста в масштабе микро- и макроконтекста, не должен содержать орфографических, грамматических, стилистических ошибок и опечаток.

Не допускается пропуск абзацев и строк. 5.2. Переводчик обязуется устранить все недостатки, выявленные в результате проверки, без дополнительной оплаты при условии, что они не выходят за пределы работ, указанных в Заказе. Иное внесение исправлений согласовывается сторонами.

Договор об оказании услуг переводчика (образец заполнения)

Примерный образец Договор об оказании услуг переводчика N г. Южно-Сахалинск» » 2010 г.

Общество с ограниченной ответственностью «Экспримо», в дальнейшем — БП (бюро переводов), в лице директора Белошапкина Дмитрия Николаевича, действующего на основании Устава, и Индивидуальный предприниматель Иванов Иван Иванович, действующий на основании Свидетельства о государственной регистрации физического лица в качестве индивидуального предпринимателя серии 01 N 00011111, выданного 1 января 2001 г., именуемый в дальнейшем «Переводчик» (вместе именуемые «Стороны»), заключили настоящий договор о нижеследующем: 1.

Предмет договора 1.1. Переводчик принимает на себя обязательства по выполнению возмездных, высококачественных работ по письменному переводу и редактированию текстов. БП обязуется принять и оплатить выполненные Переводчиком работы.

1.2.

Переводчик не может заключать договор субподряда на выполнение Заказа без предварительного согласия БП. Переводчик имеет право привлекать для выполнения заказа третьих лиц только по согласованию с БП. 7.2.

Переводчик обязуется не вступать в переговоры любого рода с клиентами БП, а также предлагать им свои услуги в качестве переводчика. В противном случае БП может потребовать у Переводчика возмещения нанесенного ущерба.

8.

Конфиденциальность 8.1.

Переводчик обязуется в течение действия договора, а также в любой момент после его окончания не использовать в собственных интересах, а также в интересах третьих лиц информацию, содержащуюся в документах, переданных ему в рамках выполнения заказа. БП имеет право потребовать от Переводчика возмещения убытков, если данные убытки были вызваны разглашением информации, которая была получена переводчиком в рамках выполнения заказа.

9.

Образец договора на оказание услуг перевода

В случае изменения у какой-либо из Сторон местонахождения, названия, банковских реквизитов и прочего она обязана в течение 2 (двух) дней письменно известить об этом другую Сторону, причем в письме необходимо указать, что оно является неотъемлемой частью настоящего Договора.7.3. Настоящий Договор оказания услуг перевода составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному экземпляру для каждой из Сторон.7.4.

Следующие приложения являются неотъемлемой частью настоящего Договора:Приложение 1 «График выполнения работ».Приложение 2 «Табель учёта рабочего времени переводчика».7.5. Вопросы, не урегулированные настоящим Договором, разрешаются в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации.

8.ФОРС-МАЖОР8.1.
Заказчик поручает, а Исполнитель принимает на себя обязательства по оказанию услуг по переводу с языка на русский язык материалов, напечатанных в еженедельном журнале (наименование печатного издания) в срок до » » 200_ года. 2. Обязанности и права Исполнителя 2.1. Исполнитель обязуется: 2.1.1.

качественно и в согласованный срок выполнить свои обязательства по настоящему договору; 2.1.2. оказать услуги лично; 2.1.3. подписать акт о выполненной работе в течение дней с даты его представления Заказчиком; 2.1.4. выполненную работу представить в печатном виде. 2.2. Исполнитель вправе: 2.2.1.

использовать в своей работе учебники языка, пособия, художественную литературу и иные материалы, необходимые ему для выполнения своих обязательств по настоящему договору. 3. Обязанности и права Заказчика 3.1. Заказчик обязуется: 3.1.1.

В случае утраты полученных от оригиналов документов восстановить их за свой счёт. 4.3. вправе: 4.3.

1. Контролировать оказание Услуг, не вмешиваясь в деятельность . 4.3.2.

Получать от устные и письменные объяснения, связанные с оказанием Услуг, не позднее рабочих дней с даты предъявления соответствующего требования. 4.3.3. Отказаться от исполнения Договора при условии оплаты фактически осуществленных последним расходов на оказание Услуг.

4.4. вправе: 4.4.1. Требовать оплаты за оказанные Услуги. 4.4.2. Отказаться от исполнения Договора при условии полного возмещения убытков в порядке, предусмотренным п. 9.4.2 Договора. 4.4.3. Получать от любую информацию, необходимую для выполнения своих обязательств по Договору.

Источник: https://1privilege.ru/obrazets-dogovora-na-okazanie-uslug-perevodchika/

Договор на оказание услуг по устному и письменному переводу

Договор об оказании услуг переводчика (образец заполнения)

Бесплатная консультация юриста по телефону:

Договор оказания переводческих услуг заключается между заказчиком и исполнителем. Срок его действия оговаривается заранее сторонами сделки. В случае, если ни одна из них не соблюдает условия договора переводческих услуг, то по закону она наказывается.

Читайте в статье о нюансах составления договора переводческих услуг, об обязанностях и правах сторон сделки и о положениях, которые должно содержать соглашение.

Особенности договора

Договор оказания переводческих услуг составляется между заказчиком и исполнителем. Он представляет собой соглашение на оказание переводческих услуг между юридическим и физическим лицом.

Бесплатная консультация юриста по телефону:

Данный тип договора необходим для урегулирования отношений, возникающих при проведении перевода бумаг заказчика.

В качестве предмета соглашения выступает перевод бумаг с русского языка на иностранный и наоборот. По договору осуществления переводческих услуг исполнитель обязуется выполнить в срок работу, а заказчик оплатить ее в полной мере.

В случае, если заказчик без оснований отказывается от подписания акта выполненных работ, то исполнитель не обязан возвратить полученный аванс.

Участники сделки вправе вносить поправки в соглашение только при наличии общего согласия. Изменения вносятся только путем подписания согласия.

Как оформить?

Правила оформления договора на оказание переводческих услуг:

  1. Соглашение оформляется в письменном виде.
  2. Составляется оно в двух экземплярах и в обязательном порядке подписывается каждой из сторон.
  3. Нотариального заверения такой тип контракта не требует.
  4. В тексте соглашения указывается срок его действия и основания, на которых оно может быть аннулировано.
  5. В договоре переводческих услуг указывается стоимость расчетной единицы за перевод. Например: за 1 страницу перевода заказчик должен оплатить 1800 рублей. В стоимость входят: 
    • проблемы;
    • знаки препинания;
    • цифры и другие символы.

Условие о предоставлении услуг по устному и письменному переводу должно быть указано в соглашении.

Важно! Компании, осуществляющие перевод, принимают документы на его проведение, начиная с одной учетной страницы. Если предоставленные бумаги меньше 1 страницы, то она округляется.

Заказчик должен учитывать, что главным условием компаний, осуществляющих переводы, является внесение стопроцентной оплаты за выполнение перевода.

Оплата производится на основании:

  1. Составленного соглашения.
  2. Тарифный план оказания услуг.

Образец соглашения

Форма договора на оказание переводческих услуг может быть письменной или устной.

соглашения:

  • полное наименование договора;
  • его порядковый номер;
  • место и дата его оформления;
  • информация о сторонах сделки;
  • объект соглашения;
  • порядок оказания услуг и их стоимость;
  • обязанности и права участников сделки;
  • порядок разрешения спорных ситуаций;
  • дополнительные условия;
  • реквизиты и подписи сторон сделки.

Образец договора

Права и обязанности участников

Согласно договору оказания переводческих услуг, у каждой из сторон есть свои права и обязанности.

В права и обязанности заказчика входит:

  • ознакомиться со списком цен, предоставляемых исполнителем в день заказа перевода;
  • предъявлять претензии к качеству выполненной исполнителем работы;
  • оплатить качественную работу, в случае, если она будет соответствовать первоначальному заказу;
  • не препятствовать работе исполнителя;
  • в течение трех дней с момента получения выполненного перевода, отправить акт о его принятии или об отказе в нем.

В обязанности исполнителя входит:

  • предоставление заказчику действующего, на момент принятия документов для перевода, прайс-листа;
  • оформление перевода в надлежащем виде и в двух экземплярах;
  • гарантировать заказчику конфиденциальность полученной информации;
  • составление акта выполненных работ и предоставление его заказчику для ознакомления и подписи.

Типовой договор на услуги переводчика в обязательном порядке должен содержать вышеперечисленные положения.

Ответственность

Стороны договора об оказании услуг несут ответственность в случае несоблюдения его условий.

В случае недовольства одна из сторон должна направить второй уведомление о желании аннулировать договор оказания переводческих услуг. Обвиняемой стороне дается срок в 10 дней на отправку ответа на извещение. В случае, ели она это не сделает, то подается иск в районный суд по месту нахождения ответчика.

В случае, если переводчики не исполняют свои договорные обязанности, то им грозят следующие виды ответственности:

  • уголовная — за совершение опасных преступлений для общества;
  • административная;
  • гражданско-правовая — за нарушение договора оказания переводческих услуг;
  • дисциплинарная — за несоблюдение своих договорных обязательств.

Пример ситуаций, в которых переводчик привлекается к уголовной ответственности:

  • при переводе доверенности заказчика, вписал в нее свои данные и присвоил себе полномочия по распоряжению чужим имуществом;
  • переводчик осуществил перевод текста без соблюдения авторских прав. В такой ситуации он привлекается к ответственности, если размер ущерба превысит 100 тыс рублей.

Для привлечения граждан к ответственности необходимо наличие веских оснований и хорошей доказательной базы. Первое, что должен сделать заказчик — это запросить проведение независимой экспертизы готового перевода.

Также пострадавшее лицо вправе запросить с обвиняемого возмещения убытков. Их взыскание может быть проведено в судебном порядке или путем мирной договоренности.

Чтобы взыскать денежную сумму с обидчика в судебном порядке, необходимо:

  • доказать факт нарушения долговых обязательств обвиняемого;
  • подтвердить факт нанесения обидчиком убытков;
  • указать размер денежных средств;

Доказать отсутствие лицензии у переводчика на проведение переводческой деятельности также необходимо.

Бесплатная консультация юриста по телефону:

Источник: https://itbu.ru/dogovor/dogovor-okazaniya-perevodcheskix-uslug.html

Договор об оказании услуг переводчика (образец заполнения)

Договор об оказании услуг переводчика (образец заполнения)
г. Южно-Сахалинск “__” _____________ 2010 г.

Общество с ограниченной ответственностью “Экспримо”, в дальнейшем – БП (бюро переводов), в лице директора Белошапкина Дмитрия Николаевича, действующего на основании Устава, и Индивидуальный предприниматель Иванов Иван Иванович, действующий на основании Свидетельства о государственной регистрации физического лица в качестве индивидуального предпринимателя серии 01 N 00011111, выданного 1 января 2001 г., именуемый в дальнейшем “Переводчик” (вместе именуемые “Стороны”), заключили настоящий договор о нижеследующем:

1. Предмет договора

1.1. Переводчик принимает на себя обязательства по выполнению возмездных, высококачественных работ по письменному переводу и редактированию текстов. БП обязуется принять и оплатить выполненные Переводчиком работы.

1.2. Настоящий договор применим ко всем Заказам на перевод, полученным Переводчиком от БП.

1.3. Настоящий договор заменяет собой все предыдущие соглашения, имевшие место между Сторонами в отношении предмета настоящего договора.

2. Оформление и получение заказа

2.1. Заказ БП передается Переводчику по электронной почте, на электронных носителях информации или любым другим способом.

2.2. Заказ содержит следующую информацию: направление перевода, тематику исходного текста, дату сдачи работы, размер оплаты, инструкции по переводу и другую информацию, касающуюся данного проекта.

3. Срок выполнения заказа

3.1. Переводчик обязан неукоснительно соблюдать сроки сдачи работы. БП может удержать часть оплаты Переводчику в виде штрафа, если несоблюдение сроков послужило причиной убытков БП.

4. Порядок приемки-передачи результатов работ

4.1. Результат работ направляется в БП по электронной почте, если не предусмотрен иной порядок передачи Заказа.

4.2. БП обязуется подтвердить получение результатов работ Переводчика в течение 1 рабочего дня письмом по электронной почте.

4.3. БП в течение 15 рабочих дней с момента получения результатов работ обязуется принять работы, уведомив Переводчика о результатах данной приемки.

4.4. В случае отказа от принятия работ БП составляет в письменном виде перечень необходимых доработок и направляет его Переводчику по электронной почте.

5. Требования к качеству работы

5.1. Готовая работа должна удовлетворять всем требованиям БП. Перевод должен быть терминологически правильным, соответствовать смыслу исходного текста в масштабе микро- и макроконтекста, не должен содержать орфографических, грамматических, стилистических ошибок и опечаток. Не допускается пропуск абзацев и строк.

5.2. Переводчик обязуется устранить все недостатки, выявленные в результате проверки, без дополнительной оплаты при условии, что они не выходят за пределы работ, указанных в Заказе. Иное внесение исправлений согласовывается сторонами. Если Переводчик не может устранить недостатки в установленные сроки, БП самостоятельно производит все поправки за счет оплаты Переводчика.

5.3. БП оставляет за собой право потребовать от Переводчика компенсации за ущерб, нанесенный низким качеством работы Переводчика, путем удержания штрафа из суммы оплаты за услуги Переводчика.

5.4. В том случае, если факт ненадлежащего исполнения работ обнаружен после оплаты, БП вправе удержать соответствующую сумму из оплаты за последующий месяц.

6. Условия и способ оплаты

6.1. Стоимость Услуг Переводчика устанавливается в рублях и НДС (ст. ст. 346.11 и 346.12 НК РФ) не облагается, а именно:

—————————————————————————¦ N ¦ Вид услуги ¦ Единица измерения ¦ Стоимость (руб.) ¦+—+—————————–+——————-+——————-+¦ 1 ¦Перевод с русского языка на ¦1 страница ¦ ¦¦ ¦английский и с английского ¦(1800 знаков с ¦ ¦¦ ¦языка на русский ¦пробелами) ¦ ¦+—+—————————–+——————-+——————-++—+—————————–+——————-+——————-+—-+—————————–+——————-+——————–

Стоимость услуг может быть изменена путем подписания дополнительного соглашения к договору.

6.2. Работы считаются выполненными по выполнении БП п. 4.3 настоящего договора.

6.3. В случае непредставления Переводчику перечня недостатков работ, результаты работ считаются принятыми БП, а Переводчик имеет право требовать оплаты за выполненные работы.

6.4. Если не оговорено иных условий, оплата производится помесячно в течение первых 15 календарных дней месяца, следующего за месяцем, в котором Переводчик выполнил Заказы от БП. БП перечисляет оплату за работу Переводчика на банковский счет Переводчика, указанный в п. 14 настоящего договора. По взаимному согласию может быть использован другой способ перечисления денег.

6.5. Если БП по какой-либо причине отменяет Заказ, оплата будет производиться за объем работы, выполненный ко времени и дате отмены вышеуказанной работы.

7. Характер отношений с третьими сторонами

7.1. Переводчик является независимым лицом и не может заключать договоры и принимать обязательства от имени БП. Переводчик не может заключать договор субподряда на выполнение Заказа без предварительного согласия БП. Переводчик имеет право привлекать для выполнения заказа третьих лиц только по согласованию с БП.

7.2. Переводчик обязуется не вступать в переговоры любого рода с клиентами БП, а также предлагать им свои услуги в качестве переводчика. В противном случае БП может потребовать у Переводчика возмещения нанесенного ущерба.

8. Конфиденциальность

8.1.

Переводчик обязуется в течение действия договора, а также в любой момент после его окончания не использовать в собственных интересах, а также в интересах третьих лиц информацию, содержащуюся в документах, переданных ему в рамках выполнения заказа. БП имеет право потребовать от Переводчика возмещения убытков, если данные убытки были вызваны разглашением информации, которая была получена переводчиком в рамках выполнения заказа.

9. Авторское право

9.1. Исключительные права на использование произведения в отношении переводов и других работ, выполненных в рамках выполнения заказа, принадлежат БП с момента предоставления вышеуказанных материалов Переводчику.

10. Форс-мажор

10.1. Стороны освобождаются за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему договору, если это неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, как то: пожар, наводнение, землетрясение, военные действия, при условии, что данные обстоятельства непосредственно повлияли на условия настоящего договора.

11. Разрешение споров

11.1. Все спорные вопросы и разногласия, возникающие с выполнением настоящего договора, должны разрешаться на основе двухсторонних договоренностей. При невозможности прийти к согласованному решению споры разрешаются в соответствии с законодательством Российской Федерации в суде, расположенном по месту нахождения Истца.

12. Срок действия договора

12.1. Настоящий договор заключен на неопределенное время (бессрочный) и может быть расторгнут в любое время по инициативе любой из Сторон при условии, что выполнены все уже возникшие обязательства перед другой Стороной договора. В случае если обязательства одной из Сторон не выполнены в полном объеме, договор действует до момента полного исполнения обязательств Сторон.

13. Прочие условия

13.1. Настоящий договор вступает в силу с момента его подписания обеими Сторонами. Договор составлен в двух экземплярах, имеющих равную юридическую силу.

14. Адреса и реквизиты сторон

Международная переводческая компания ООО “Экспримо”

Подпись:

“Переводчик”

Подпись:

Источник: https://vse-documenty.ru/%D0%B4%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80%D1%8B/%D0%94%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80_%D0%BE%D0%B1_%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B8_%D1%83%D1%81%D0%BB%D1%83%D0%B3_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%87%D0%B8%D0%BA%D0%B0_%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B5%D1%86_%D0%B7%D0%B0%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F

Бланки и образцы
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: